第(2/3)页 他把“贫民窟的百万富翁”的剧本简略地讲了一遍,这个剧本他已经写了出来在上面备案了,不怕被剽窃。 讲完后他在朴慧妍崇拜的目光里说:“这是我新写的剧本。你看,这部电影想表达的,其实是东方式的,缘分,宿命,有点偏佛家的东西。我如果拍摄这部电影,会反复地用“命中注定”这词。但是呢,这个西方观众也能看懂啊,他们会从自己的思路去理解。其实他们没有真的懂,是理解错误了,但他们觉得自己能看懂。而且奇妙的是,虽然他们的理解有偏差,但并不影响他们理解剧情。” 停顿了一会,杜采歌问:“你知道在剧中那句台词,‘这都是命中注定的’,我会用什么英语来表述吗?” “什么词?”朴慧妍想了想,“it’s fate?destiny?” 看得出来,朴女士的英语一般般。 杜采歌没有纠正她说,fate一般指坏的命运和结局,而这个剧本里是大团圆结局,不适合;destiny其实还算合适,但并不深度符合电影里想要表达的。 “it’s written。” 朴慧妍再次露出疑惑的目光,她将这个词咀嚼了一会,“written……写好了的。命运已经写好了,是想表达这个吗?” “这是让西方观众去理解的。他们会觉得,哦,原来这就是东方思维,东方人认为,命运是早已写好了的。” “那……其实原意是怎样的呢?” 杜采歌没有回答,而是反问她,“当剧本里的主角说出,‘这一切都是命中注定’的,你会去怎么理解?” 朴慧妍目光向天,漂亮的眉毛微皱,过一会才缓缓点头,表情有些微妙:“我懂了。” 杜采歌不知道她懂了什么。 对这句话“这一切都是命中注定的”,不同文化下的人,一定会有不同的见解。 就算是相同文化下成长起来的人,观点也会有微妙的区别。 而如果翻译成“it’s written”,那就更是完全另一个意思了。 但妙就妙在,不管你是什么文化的人,都能从中领悟到一些东西。 至于你领悟到的,和导演想表达的是否一致,那就呵呵了。 “贫民窟的百万富翁”这样一部优秀的剧情片,投资1500万美元,却拿到了3.78亿的全球票房。 大赚特赚。 其中在北美拿到了1.41亿。 而在中国内地,则拿到了5400万人民币的票房。 别嫌少,那个年代,内地票房都不怎么样,那个时候全国荧幕数才刚刚4000块,仅仅是药神时代的二十分之一。 如果2020年上映,“贫民窟的百万富翁”在中国拿到20亿票房简直易如反掌。 第(2/3)页